Tras las huellas de Giorgio
Agamben y su lectura de Walter Benjamín,
nos proponemos fundar una nueva filología,
punto de reunión de poesía, filosofía,
crítica y traducción. Con las
mismas características que Agamben destaca
en las palabras de su maestro: una filología
que permanece absorta ante la facticidad y la
devoción mágica por los particulares,
por el detalle de la cosa: esto es, del lenguaje
en la poesía, de su poderosa cantidad
formal en activa relación con una memoria
y una cultura. Reapropiarse de una lengua que
no existe y robar al robo del olvido, como nos
sugieren los otras voces que invocamos como
tutelares: las de Jacques Derrida, Sigmund Freud,
Julia Kristeva y Melanie Klein. Desde un ángulo
no menos visible, hilamos desde allí
las relaciones entre cuerpo, género y
repetición, y continuamos abriendo nuestra
ecléctica genealogía con los nombres
de Gilles Deleuze, Michel Foucault y Judith
Butler.
Estos son los pilares de la
Escuela de Traducción de Poesía
que el grupo PyT se propone fundar, y este es
su sitio web para el intercambio, la publicación
y el debate.
Para enterarse de más,
los invitamos a leer los textos teórico-críticos
en Ensayos, y nuestra práctica experimental
en las Traducciones del Laboratorio. Los invitamos
también a escribirnos y hacernos llegar
comentarios y propuestas.
Delfina Muschietti
Grupo PyT
|